Разного рода элементы разговорной речи, характерные для выходцев из [[Российская Империя|Российской Империи.
А[]
Аццкая сотона – слэнговое обозначение любого внешнего духа инфернальной природы.
Б[]
Барышня – традиционное обращение к незамужней молодой женщине лет 16-25.
Болото – трущобы.
Бластер – лазерный пистолет.
Болтер – гладкоствольный пистолет-дробовик или крупнокалиберный пистолет/пистолет-пулемет.
Бугор – гомосексуалист. В Российской Империи их откровенно не любят (во всяком случае, по утверждениям самих гомосексуалистов) – запрещают устраивать гей-парады и не дают светить "почётным званием гомосексуалиста". На самом деле, в России просто не видят сколь нибудь веского повода считать гомосексуалистов чем то особенным и требующим особого отношения.
БФГ – тяжелая энергетическая ручная пушка, как правило – плазменная разрывная. Термин восходит к древней компьютерной игре «DOOM», где означенная БФГ была абсолютным оружием и расшифровывалась как «Big Fragging Gun».
В[]
Ведроид – дроид корабельного ремонта и диагностики РобоТрон ДКРД-2.
Верхолаз – человек, обладающий высоким положением в обществе, но не дворянин. Чаще всего применяется к купцам и корпоратам.
Винчестер – жесткий диск компьютера. Этимология термина не совсем ясна.
Вирт – виртуальная реальность.
Властелин Ночи – хвастливое самоназвание вампиров. Вышло из употребления в связи с фактическим исчезновением вампиризма как такового.
Вурдалак – вампир. Вообще этим словом обозначают вампиров восточно-европейской ветви - глупых, страшных и кровожадных сверх меры. Обычные вампиры считают слово "вурдалак" крайне оскорбительным. Вышло из употребления в связи с фактическим исчезновением вампиризма как такового.
Г[]
Гатлинг – многоствольный пулемет роторного типа, обычно используемый штурмовиками. Термин восходит к американскому изобретателю Ричарду Джордану Гатлингу, который первым создал подобный пулемет.
Гауссовка – любое электромагнитное ружье, в первую очередь – индукционный металломет.
Геймер – любитель компьютерных игр.
Глюколов – неопытный экстрасенс, склонный к синдрому ложного восприятия. И правда – очень похоже.
Господин/Госпожа – вежливое официальное обращение к мужчине/женщине любого возраста.
Д[]
Дека – модифицированный ноутбук хакера. Термин восходит к роману Уильяма Гибсона «Нейромант».
Дробовик – гладкоствольное огнестрельное ружье.
Дыродел – пистолет крупного калибра, как правило – «Магнум».
Ж[]
Железный Дровосек – киборг полной модификации. Термин восходит к книге Ф. Баума «Волшебник Страны Оз» и ее «перепевке» Волкова, «Волшебник Изумрудного Города».
Жестянщик – специалист-техник. Нередко – самоучка.
Жмурик – 1. Труп; 2. Кадавр 1-го типа.
К[]
Квазиморда – голем.
Киберпсих – (сленг) киборг, страдающий синдромом кибернетической деградации личности в тяжелой форме.
Клерик – священник, знакомый с магическими традициями. Термин восходит к настольным ролевым играм.
Короли Ночи – (сленг) хвастливое самоназвание вампиров. Вышло из употребления в связи с фактическим исчезновением вампиризма как такового.
Котопес – гибрид шаррата и кинита.
Красный – коммунист.
Красный джедай – косминтернский комиссар. Термин восходит к эпическому циклу фильмов Джорджа Лукаса «Star Wars».
Криоморг – медицинский криохолодильник.
Л[]
Лайтсейбр – плазменный клинок. Термин восходит к эпическому циклу фильмов Джорджа Лукаса «Star Wars».
Ликан – оборотень.
Ложечка – синдром ложного восприятия.
Ломщик – специалист по взлому компьютерных сетей.
М[]
Маугли – гибрид человека и кинита.
МедТех – хирург, способный провести операцию по киборгизации. Как правило, частный.
Мёртвая Вода – стимулятор регенерации, как правило – состав Фрайманна. Изначально – волшебная вода из русских сказок, способная исцелять даже самые страшные раны.
Миниган – многоствольный пулемет роторного типа, обычно используемый штурмовиками. Термин восходит к наименованию первого станкового пулемета подобного типа с электрическим приводом – древнего американского GE M134 Minigun.
Морф – оборотень.
Мясник – частный врач-нелегал.
Мясорубка – многоствольный пулемет роторного типа, обычно используемый штурмовиками.
Н[]
Нека – гибрид человека и шаррата. Термин восходит к японской аниме-культуре XX-XXI веков.
Ниходзин – древнее самоназвание японцев. Иностранцами используется как уважительное обращение к японцу.
О[]
Особист – работники отделов внутренней безопасности, в частности – контрразведки.
Охранка – службы, имеющие отношение к контрразведке и внутренней безопасности.
П[]
Пескоструйка – автоматическое дробовое ружье.
Плазмоган – плазменное ружье. Термин восходит к компьютерным играм XX-XXI веков.
Плюсомет – дисковое ружье. Термин восходит к роману Лукьяненко «Лабиринт Отражений».
Помповик – гладкоствольное ружье с помповым механизмом перезарядки.
Потрошитель – врач-нелегал, специализирующийся на добыче органов и бионики из мертвых тел с целью последующей продажи. Занятие уголовно наказуемо, вплоть до повешения.
Псайкер – экстрасенс. Термин восходит к вселенной настольной тактической игры Warhammer 40k
Пушер – торговец наркотиками. Занятие уголовно наказуемое вплоть до смертной казни. Слово заимствовано из американского разговорного слэнга.
Р[]
Рейлган – рельсовое ружье.
Рельса – рельсовое ружье.
Робин Гуд – капер, занимающийся пиратством. Термин восходит к легендарному благородному разбойнику средневековой Англии, грабившему богатых и защищавшему бедных.
Росомаха – человек с вживленными в запястья боевыми клинками. Термин восходит к американским комиксам и мультсериалам XX века «X-MEN» издательства Marvel, где так звали одного из главных героев.
С[]
Сенс – экстрасенс.
Скорлупа – любой бронекомплект, защищающий все тело, чаще всего – сервоброня или сервоскафандр. Происхождение термина неизвестно.
Сударыня – традиционное обращение к женщине 20-40 лет, возможно – замужней.
Сударь – традиционное обращение к мужчине 20-40 лет.
Т[]
Танк Ада – демон.
Танк Неба – ангел.
Терминатор – боевой андроид. Термин восходит к одноименному американскому фильму XX века, где этот самый Терминатор (сыгранный актером Арнольдом Шварцнегером) был то главным злодеем (Terminator), то одним из главных героев (Terminator 2: Judgment Day; Terminator 3: Rise of Machines).
Тесла – искровой электрошоковый разрядник. Термин восходит к сербскому ученому по имени Никола Тесла, занимавшемуся проблемам беспроводной передачи энергии на большие расстояния, а так же компьютерным играм XX-XXI века.
У[]
Умклайдет – заряженный экзофизический кристалл.
Ф[]
Фаяболл – заклинание неогерметической традиции Sphera Igne Infernorum . Термин происходит от искаженного английского «Fireball», то есть «Огненный Шар».
Франкенштейн – живое существо, подвергшееся биомодификации. Термин восходит к роману Мэри Шелли «Франкенштейн, или Современный Прометей».
Х[]
Хакер – специалист по взлому компьютерных сетей. Слово заимствованно из английского языка.
Э[]
Энэргуй – неопытный экстрасенс.
Ю[]
Юноша – традиционное обращение к молодому мужчине, парню лет 16-25.
Я[]
Яматодзин – древнее самоназвание японцев. Иностранцами используется как уважительное обращение к японцу.